音声

再生ボタンをクリックするとオーディオを聞くことができます。

スクリプト

■試着室はこちらです。

The fitting rooms are here.

(ザ・フィティング・ルームス・アー・ヒヤー)

■お召しになりましたでしょうか。(試着室の外から服を試着したか確認するとき)

Have you tried it on yet?

(ハヴ・ユー・トライド・イッ・オン・イェット)

■着心地はいかがですか。

How do you like it?

(ハウ・ドゥー・ユー・ライク・イッ)

■サイズ交換ですね。Lサイズをお持ちしますので、少々お待ちください。

Size exchange? I’ll bring you a large size. Just a moment, please.

(サイズ・エクスチェンジ。アイル・ブリング・ユー・ア・ラージ・サイズ。ジャスト・ア・モーメント・プリーズ)

■何か気になるところはありますか。

What do you think?

(ワット・ドゥー・ユー・スィンク)

■肩幅のサイズはいかがでしょう?

How’s the shoulder size?

(ハウズ・ザ・ショルダー・サイズ)

■お疲れ様です(試着室から出てきたとき。「いかがですか」という意味)

How was it?

(ハウ・ワズ・イッ)

■お直しはいかがいたしますか。(裾の長さなどサイズ直し)

Do you need the size adjusted?

(ドゥー・ユー・ニード・ザ・サイズ・アジャステッド)

■ウエストのサイズは合っていますか。

Is the size of the waist alright?

(イズ・ザ・サイズ・オブ・ザ・ウェスト・オールライト)

■裾の詰め幅は、これでいかがでしょうか。

How’s the hem like?

(ハウズ・ザ・ヘム・ライク)

■袖丈の長さは、これで丁度いいと思いますよ。

I think the sleeves length is perfect.

(アイ・スィク・ザー・スリーブズ・レングス・イズ・パーフィクト)

■腰の位置にウェストを合わせていただけますか。(ズボンのウエスト部分を体の腰に合わせること)

Could you please place them against your hip?

(クッジュー・プリーズ・プレース・ゼム・アゲンスト・ユアー・ヒップ)

■股下の長さをご確認ください。これでよろしいでしょうか。

Please check the trouser length. Is this alright?

(プリーズ・チェック・ザ・トラウザー・レングス。イズ・ズィス・オールライト)

■ダブルの幅はどれくらいにしましょうか。(ダブル=ズボンの裾の折り返しのこと)

How much would you like for the double width?

(ハウ・マッチ・ウッジュー・ライク・フォー・ザー・ダブル・ウィズ)

■ダブルの留め方は通常留めでよろしいでしょうか。

Is regular folding OK for the double fold?

(イズ・レギュラー・フォールディング・オーケー・フォー・ザ・ダブル・フォールド)

■スーツですので、ジャストサイズで着た方がかっこいいですよ。

It’s a suit. So it’s cooler to wear a size that fits against the body.

(イッツ・ア・スート。ソウ・イッツ・クーラー・トゥー・ウェア・ア・サイズ・ザット・フィッツ・アゲンスト・ザ・ボディー)

■どうぞこちらも羽織ってみてください。

Try this on too, please.

(トライ・ズィス・オン・トゥー・プリーズ)

■失礼します。(体に手が触れるとき)

Excuse me.

(エクスキューズ・ミー)

■あちらを向いてまっすぐお立ちください。

Turn around and stand straight, please.

(ターン・アラウンド・アンド・スタンド・ストレート・プリーズ)

■力を抜いてまっすぐ腕を下ろしてください。

Relax your arms straight down, please.

(リラックス・ユアー・アームズ・ストレート・ダウン・プリーズ)

■針が付いていますので、お気をつけてお脱ぎください。

There are some needles on it. So be careful when you take it off please.

(ゼア・アー・サム・ニードルズ・オン・イッ。ソウ・ビー・ケアフル・ウェン・ユー・テーク・イット・オフ・プリーズ)

■仕上がりの希望日はございますか。

Do you have any turnaround request for fixing?

(ドゥー・ユー・ハヴ・エニー・ターンアラウンド・リクエスト・フォー・フィクシング)

■もし気になるようでしたら、後からでもお直しはできます。

If you are worried, we can fix it later.

(イフ・ユー・アー・ウォリード、ウィー・キャン・フィックス・イッ・レイター)

■こちらの伝票にご記入ください。

Please write on this form.

(プリーズ・ライト・オン・ズィス・フォーム)

■お直しの控えでございます。これを店の者にお渡しください。

Here is your copy for fixing. Please give it to our staff when you return to pick it up.

(ヒヤー・イズ・ユアー・コピー・フォー・フィクシング。プリーズ・ギブ・イッ・トゥー・アワー・スタッフ・フェン・ユー・リターン・トゥー・ピック・イッ・アップ)

■私、川島と申します。何かございましたら気軽にご連絡ください。

I’m Kawashima. Please feel free to contact me if you have anything to ask.

(アイム・カワシマ。プリーズ・フィール・フリー・トゥー・コンタクト・ミー・イフ・ユー・ハヴ・エニスィング・トゥー・アスク)

■名刺の裏に品番を書いておきますので、お取り置きの際はご連絡ください。

I’ll write the product number down on the back of the business card. So, please contact us if you would like to reserve a pick up.

(アイル・ライト・ザ・プロダクト・ナンバー・ダウン・オン・ザ・バック・オブ・ザー・ビズネス・カード。ソウ・プリーズ・コンタクト・アス・イフ・ユー・ウッド・ライク・トゥー・リザーブ・ア・ピック・アップ)